Электронная библиотека российских диссертаций Электронная библиотека российских диссертаций Электронная библиотека российских диссертаций Электронная библиотека российских диссертаций Электронная библиотека российских диссертаций Электронная библиотека российских диссертаций
Каталог

Обратная связь

Я ищу:

Содержимое электронного каталога российских диссертаций

Диссертационная работа:

Герас Юлия Александровна. Английские лексико-фразеологические поля эпистемических и интенциональных состояний в лингвокогнитивном и лингвоконцептологическом аспектах : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Герас Юлия Александровна; [Место защиты: ГОУВПО "Самарский государственный педагогический университет"].- Самара, 2010.- 185 с.: ил.


Для получения доступа к работе, заполните представленную ниже форму:


*Имя Отчество:
*email



Содержание диссертации:

ВВЕДЕНИЕ З

ГЛАВА I. КОНЦЕПТЫ КОГНИТИВНЫХ СОСТОЯНИЙ В 9
ПРОСТРАНСТВЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ

1. Когнитивная и языковая картины мира в лингвистической 9

семантике

2. Когнитивные состояния в свете логики практических 18

рассуждений

3. Эпистемические состояния 27

4. Интенциональные состояния 37

5. Смешанные состояния 47

Выводы по Главе I 58

ГЛАВА П. АНГЛИЙСКОЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ 61
ПОЛЕ ЭПИСТЕМИЧЕСКИХ СОСТОЯНИЙ

1. Микрополе "Полагание" 61

2. Микрополе "Знание" 70

3. Микрополе "Энтропия" 81

4. Микрополе "Проспекция" 92

5. Микрополе "Ретроспекция" 101

Выводы по Главе II 107

ГЛАВА III. АНГЛИЙСКОЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ 109
ПОЛЕ ИНТЕНЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ

1. Способы десигнации концептов языковыми средствами 109

2. Микрополе "Желание" 114

3. Микрополе "Намерение" 126

4. Микрополе "Воление" 135

5. Микрополя "Рвение" и "Увлечение" 148

Выводы по Главе III 161

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 163

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 167



Введение диссертации:

Как известно, в последние десятилетия XX века в сфере
филологических дисциплин возникла тенденция к отходу от
структуралистской и трасформационно-генеративной теоретико-
методологической парадигмы, ориентированной на точные науки, и
возврату к парадигме гуманитарной, но не на прежних, а на новых
методологических основаниях. Язык, речь и речевая деятельность стали
изучаться в социальном, культурном и психологическом контексте их
возникновения и существования. На этой почве языкознание стало
сближаться с отраслями, связанными с исследованием культуры:
страноведением, культурологией, семиотикой культуры. Были созданы
стыковые науки: лингвострановедение, лингвокультурология,

лингвосемиотика культуры, лингвоконцептология, а также комплексные дисциплины - теория дискурса и когнитивная лингвистика. Стадия дробления наук сменилась стадией их объединения; этап анализа перешел в этап синтеза. Это проявилось, в частности, в том, что абстрактные понятия, представлявшие собой тонкие "срезы" изучаемых явлений, стали объединяться в более конкретные многогранные понятия, дающие объемную картину объекта. Так, логическое понятие "концепт", перейдя в область культурологии, дало в итоге комплексное понятие "культурный концепт", которое при "стыковке" культурологи с языкознанием привело к возникновению еще более объемного понятия "лингвокультурный концепт". Не исключено, что в дальнейшем, при объединении лингвокультурологии с психосемантикой и социолингвистикой, будет создано такое полиаспектное понятие, как "психо-социо-лингво-культурный концепт". Во всяком случае, такова тенденция сегодняшнего дня. Возникновение подобного рода понятийных конгломератов знаменует

собой осмысление того факта, что деление изучаемого феномена на аспекты — это лишь исследовательская процедура, операциональный прием научного мышления, а в реальности человеческого духа существуют хотя и многосторонние, но целостные единицы - "сгустки" смысла, синкреты, подобные упомянутому выше.

Такой интегративный подход подразумевает, в частности, сближение и — в определенной мере — объединение понятий "концептосфера" и "лексико-фразеологическое поле". Поле представляет собой область экспансии культуры в язык; это носитель концептосферы, ее комплексное означающее (десигнатор). В своем единстве они составляют семиотический объект, который может быть назван лингвокультурным кодом.

Этот феномен, выходящий за пределы компетенции традиционной лингвистики, находится в начальной стадии изучения. Комплексный (лингвосемиотический, лингвокультурологический, лингвокогнитивный) подход открывает широкие перспективы его исследования.

Наша работа выполнена в русле упомянутого научного направления. Ее актуальность обусловлена, во-первых, отмеченной выше перспективностью междисциплинарного изучения этого многогранного лингвокультурного феномена, и, во-вторых, недостаточной разработанностью методов и приемов его теоретического описания.

Объектом нашего диссертационного исследования являются английские лексико-фразеологические поля, включающие наименования эпистемических и интенциональных ментальных состояний, а его предметом - их элементный состав, структура и связь с соответствующими концептосферами.

В работе ставилась цель выявить когнитивные схемы, лежащие в основе вышеупомянутых полей, и на этой базе установить структуру

рассматриваемых полей, место каждого элемента в составе поля и семантические отношения между элементами. Поставленная цель обусловлена необходимостью решения ряда задач:

разработать формализованный семантический метаязык описания структуры анализируемых лексико-фразеологических полей;

на этом метаязыке составить фреймы-сценарии, репрезентирующие структуру описываемых полей;

- установить дифференциальные признаки лексико-фразеологических групп в составе полей и на этой основе выявить микрополя;

описать специфику концептов эпистемических и интенциональных состояний и характер их соотношения с лексической и фразеологической семантикой их языковых десигнаторов;

выявить доминанты лексических групп и подгрупп и на этой основе установить семантическое сходство и различия между элементами в каждом из анализируемых полей.

Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что в нем

создан фреймовый метаязык описания структуры английских лингвоконцептосфер "Эпистемические состояния" и "Интенциональные состояния";

составлены сценарии этих лингвоконцептосфер, отражающие их строение;

выявлены интегральные и дифференциальные признаки лексико-фразеологических групп, подгрупп и отдельных элементов рассматриваемых полей;

- установлена роль эксплицитной и имплицитной внутренней формы
английских лексических и фразеологических единиц в означивании
концептов эпистемических и интенциональных состояний;

определена этнолингвистическая специфика ряда английских десигнаторов вышеупомянутых концептов.

Теоретическая значимость проделанной работы состоит в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшему продвижению вперед в решении ряда проблем формализованного описания лингвоконцептосфер, установления их структур, а также соотношения культурных концептов, лексических значений и внутренней формы их языковых десигнаторов.

Практическая ценность работы определяется тем, что собранные материалы и сделанные выводы могут послужить основой для создания учебно-методического пособия по английской лингвоконцептологии, а также при разработке лекционных курсов, спецкурсов и спецсеминаров по общему языкознанию, английской лексикологии и фразеологии, лингвокультурологии, лингвокогнитивистике, при руководстве подготовкой курсовых и дипломных работ, студенческих докладов и рефератов.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной семантики, лингвоконцептологии, лексической семантики, теории поля, логики практических умозаключений.

Инструментарий исследования включал следующие методы и методики: фреймовое моделирование, компонентный анализ лексических значений, многошаговый анализ словарных дефиниций, полевый анализ.

В качестве материала исследования послужил корпус английских лексических и фразеологических единиц — наименований эпистемических и интенциональных состояний — общим объемом около 250, собранных способом сплошной выборки из ряда английских лексических толковых словарей, английских толковых словарей идиом и англо-русского фразеологического словаря; корпус английских нормативных сочетаний

имен состояний общим количеством около 1250, собранных из английских комбинаторных словарей; корпус словарных дефиниций (по 3-5 дефиниций на каждую анализируемую языковую единицу); корпус текстовых примеров употребления членов рассматриваемых лексико-фразеологических полей, общим числом около 120, извлеченных из англоязычных художественных произведений (в основном XX века), журнальных статей, английского перевода Библии, иллюстративной части токовых словарей и сборника "Language and Humour".

На защиту выносятся следующие положения:

1) Концептосфера и десигнирующее ее лексико-фразеологическое поле в
своей совокупности образуют целостный семиотический объект, который с
позиций лингвоконцептологии представляет собой лингвоконцептосферу,
а с позиций теории знаков - лингвокультурный код.

  1. В основе лексико-фразеологического поля, десигнирующего концептосферу, лежит когнитивная схема, структурирующая данное поле и могущая быть представленной в виде фрейма-сценария.

  2. Английские лингвокультурные концепты эпистемических и интенциональных состояний в той или иной пропорции совмещают в себе рациональный, эмотивный и интенциональный аспекты; эта пропорция определяет специфику каждого из аспектов.

4) Существенные признаки концептов отражены не только в лексических
значениях, но и в эксплицитной и имплицитной внутренней форме их
языковых десигнаторов; наблюдается согласованность (в основных чертах)
между современными теоретическими представлениями эпистемических и
интенциональных состояний и традиционными народными

представлениями о них, зафиксированными в семантике их языковых

наименований.

5) Имплицитная внутренняя форма этих наименований представляет собой

одну или две скрытых образных основы, выявляемые через нормативную

сочетаемость этих слов; скрытые образные основы репрезентируют

денотат: а) как особого рода неодушевленный предмет; б) как особого рода

живое существо.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в докладах на конференциях, заседаниях и методических семинарах кафедры лингвистики, межъязыковой коммуникации и социокультурного сервиса СГАСУ в 2007 и 2008 гг. По теме диссертации опубликовано шесть работ, из них одна - в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего 179 наименований, в том числе 37 на иностранных языках. Общий объем диссертации составляет 185 страниц.

Реклама


2006-20011 © Каталог российских диссертаций